Переводчикам, работающим в бюро переводов, ежедневно приходится сталкиваться с самыми различными текстами и документами. Некоторые из них доступны всем, например, через Интернет. Это различные описания, инструкции, вообще – тексты для широкой публики. Но есть и такие тексты, содержание которых может составлять коммерческую тайну, содержать конфиденциальную информацию, разглашение которых может нанести значительный материальный, моральный или иной вред владельцу этой информации.
В самом деле, если выполняется перевод, например, формулы изобретения, заявки на получение патента, документации, содержащей know-how производства какого-либо изделия и т.д, и содержание этих документов станет известно конкурентам – это может привести к напрасной потере многих месяцев, а то и лет напряженного труда целых коллективов, банкротству и разорению целых предприятий.
Вот почему соблюдение конфиденциальности является важнейшим условием работы с такими документами.
Наши клиенты могут не беспокоиться за свои тайны. С каждым переводчиком заключается договор о конфиденциальности, согласно которому переводчик несёт полную ответственность за последствия разглашения им конфиденциальной информации, которая стала ему известна в связи с выполнением им служебных обязанностей. По требованию клиента договор о конфиденциальности заключается и между бюро переводов и клиентом.
Нужно сказать, что эти договора о конфиденциальности, накладывающие на наших переводчиков и на фирму ответственность за последствия разглашения тайн наших клиентов, всего лишь документально фиксируют принцип, которым мы неуклонно руководствуемся с момента начала работы: «Тайна клиента должна оставаться его тайной!».
Наша репутация и доверие клиентов, заработанные нелёгким трудом – то, чем мы дорожим больше всего!